Capitolo 3
odorando circa i soldi del vecchio sciocco. (Lo slightly_ del braccio di _Shakes Bessie.)
Ehi?
Bessie. Io non so. Può essere.
Carvil (out_ di _Bursting). Damme se io non penso lui mai aveva un figlio.
Bessie. Uomo povero. Forse lui non aveva mai.
Carvil. Ai non quell'arrabbiato abbastanza per Lei? Ma io suppongo che Lei lo pensa
assennato.
Bessie. Cosa interessa? Il suo discorso lo tiene su.
Carvil. Sì! E L'accomoda. Qualsiasi cosa per ottenere via da Suo povero
padre cieco.... Borbotti, borbotti--il borbottio, borbotti--fino a me pensare comincia
Lei deve essere come matto come lui è. Cosa trova dei quali parlare, Lei due?
Quale è il Suo gioco?
(_During la scena Carvil e Bessie hanno attraversato palcoscenico da L. a R.
lentamente con stoppages_.)
Bessie. È caldo. Siederà fuori per un tempo?
Carvil (_Viciously_). Sì, io siederò fuori. (_Insistent_.) Ma quello che può
il Suo gioco è? Su cosa è a? (_They passa attraverso gate_ orto.)
Perché se è i suoi soldi Lei è dopo-------
Bessie. Generi! Come L'inscatoli!
Carvil (her_ di _Disregarding). FarLa indipendente del Suo nascondiglio povero
generi, poi Lei è un sciocco. (_Drops pesantemente su seat_.) Lui è troppo di
un avaro per mai fare una volontà--anche se lui non sia arrabbiato.
Bessie. Oh! Non digitò mai la mia testa. Io non giuro mai faceva.
Carvil. Mai non faceva. Ehi! Poi Lei è un ancora il più grande sciocco.... Io voglio
vada a dormire! (_Takes via' il suo cappello, gocce esso su terra, e magro il suo
capeggi di nuovo contro il wall_.)
Bessie. Ed io sono stata una buona figlia a Lei. Non voglia Lei dice che per
io?
Carvil (distinctly_ di _Very). Io voglio--a--vada--a--il sonno. Io sono stanco.
(_Closes il suo eyes_.)
(_During che la scena Capitano Hagberd che ha esitato a è stato visto il
indietro di palcoscenico, correndo rapidamente poi alla porta del suo cottage. Lui mette
in un bollitore di lattina (da sotto il suo cappotto) e viene in giù alla ringhiera
tra i due stealthily_ fa del giardinaggio).