Autobiografia di un Tasca-fazzoletto

James Fenimore Cooper

Capitolo 62

in verità, essendo una conseguenza dell'altro.

{gestione = nella durata di Bottaio, un parola suggerendo che cospira o
manipolazione priva di scrupoli;  Havre = il le Havre, un importante francese
porto}

"Lei dimentica il dovere, Desiree" osservò il commerciante militare;  "questo
legge di compromesso è peggio milli volte che alcuna legge che noi mai abbiamo
aveva in America."

{comprometta legge = il Tariffa Atto americano di 1832 che ridotto
tariffe su degli articoli, ma trattenne i doveri di dogane alti sull'importazione
di prodotti tessili}

"Il dovere!" ripetuto la donna, con un sorriso incredulo;  "monsieur,
Lei non è così giovane come pagare alcun dovere su un tasca-fazzoletto! Ma
foi, io porterò venti--oui, milli da Inghilterra stessa ed il
douaniers non fermeranno uno."

{douaniers = ufficiali di dogane}

"Ay, ma ci non si importa di contrabbando America", ritornò il colonnello, con un
appiombo che fatto accredita a Vidocq stesso;  "in nostro
paese repubblicano le leggi sono tutte in tutti."

{Vidocq = Francois Vidocq (1775-1857), una polizia francese e senior
ufficiale che era segretamente un scassinatore, e che "investigò" suo proprio
crimini per molto tempo prima di essere esposto}

"Perché fa così molto del Suo buon vestito di repubblicani così che il si penta di de
Clery non li sa, e poi va al castello?" richiesto il
commissionario, molto innocentemente come ad aspetto almeno.

{castello = il palazzo}

"Bah! ci sono i cinque napoleons--se Lei li vuole, li prenda--se non,
Io gli voglio bene poco, il mio essere di fattura che tutti hanno chiuso."

Desiree non accettò mai più di malavoglia soldi. Invece di fare uno
cento e cinquanta-cinque franco fuori del lavoro faticoso e privazioni, e stesso-
rifiuto di Adrienne povero, lei trovò all'improvviso i suoi propri vantaggi
diminuito a cinquanta-cinque;  o, solamente una bazzecola più di cento per centesimo.
Ma il colonnello era fisso, e, per una volta, la sua cupidigia fu costretta
soccomba. I soldi fu pagato, ed io divenni il vassallo di Colonnello
Prev   Il contenuto del libro   Next

Bielizna Wizytówki lumpeks wózki widłowe języki obceonline games statystyki Cialis Cialis wakacje hiszpania