Capitolo 68
una volta aveva un'opportunità di vederlo, io darò qui.
Tasca-fazzoletto super-straordinario, cambrì francese, potato
e lavorò, in conto con Bobbinet & Gull.
DOTT.
A soldi pagato costato prima--franco 100, a 5.25--$19.04
Interessare su stesso per--00.00
Dividere di soldi di passaggio,--00.04
A porterage,--00.00 1/4
A lavando e facendo su,--00.25
(Mem.--Veda se una deduzione non può essere fatta da questa carica.)
CR.
Da soldi, per permettere al Signorina Thimble di copiare modello--non essere lavorato
finché il nostro articolo è venduto,--$1. 00
Da soldi per vendita, & il c. --
{in conto con.... = questo e "conti" susseguenti sono presentati da
Fabbrichi in forma tabellare, generalmente senza punti decimali nelle figure;
noi abbiamo inserito decimals ed abbiamo omesso zeri per fabbricarloro più
leggibile}
Così il conto sostenne il giorno del quale io sono stato proposto all'ammirazione prima
la fiera di New York. Comunque, il Sig. Bobbinet aveva fretta
mi esibisce, mentre avendo molti articoli della meno bellezza, che lui era ansioso a
ottenga via primo. Per la mia parte, io ero come bramoso di essere prodotto, come mai un
la giovane signora era uscire; e poi i miei compagni nel cassetto
non era del carattere più d'accordo. Noi eravamo ogni tasca-
fazzoletti, insieme e tutta di nascita francese. Della festa intera, io
era il solamente uno che era stato funzionato da una vera signora, e
di conseguenza la mia istruzione era manifestamente superiore a quelli di mio
compagni. Loro potrebbero essere chiamati appena faut del di comme, affatto;
sebbene, possedere la verità, io ho paura c'è tant soit peu de volgarità
circa tutti tasca-fazzoletti Funzionarono. Io ricordo che, un giorno,
quando la di de di Signora Rocheaimard ed Adrienne stavano discutendo il
convenienza di comprare il nostro pezzo intero, con una prospettiva di offrirci a loro
benefattrice, il primo che aveva un tatto eccellente nelle questioni di questo genere,
espresso un dubbio se i dauphine sarebbero lieti con tale
offrendo.
{faut del di comme = corretto; tant soit peu de = mai così poco di; {lavorò =