Capitolo 86
"Bene, poi", Eudosia ricapitolato, "è connesso così in. I lussi
del ricco dia lavoro al povero, e soldi di causa per circolare.
Ora questo il fazzoletto di mio, senza dubbio ha dato lavoro a
della ragazza francese e povera per quattro o cinque mesi, e, chiaramente, cibo e
raiment. Lei ha guadagnato, senza dubbio, cinquanta dei cento dollari che io ho
pagato. Poi la costume-casa--ah, Clara se non fosse per quello vile
costume-casa, è probabile che io avrei avuto almeno il fazzoletto per cinque-e-
venti dollari abbassano----!"
"In che il caso Lei l'avrebbe apprezzato cinque-e-venti volte meno,"
Clara risposto, archly sorridente.
"Quello è vero; sì, libero scambio, dopo tutto non applica intascare-
fazzoletti."
"Ed ancora", Clara sospeso, ridendo "se uno può credere quello che uno
letture, applica a hackney-allenatrici, traghetti dottori, avvocati e
anche il clero. Dice mio padre è----"
"Cosa? Io sono curioso per sapere, Clara, quello che come parlando chiaramente un uomo come
Il Sig. Caverly lo chiama."
"Lui sta parlando chiaramente abbastanza per chiamarlo un----- l'Imbroglio", disse il
figlia, sforzandosi di parlare in modo enfatico la parola in una maniera teatrale. "Ma,
come dice Othello, il fazzoletto."
{Dice Othello... = "Mi recuperi il fazzoletto", Shakespeare, "Othello,"
Atto III, Scena 4 fiancheggiano 98}
"Oh! Cinquanta dollari vanno dalla ragazza povera che fa il lavoro, venticinqui
più alla costume-casa odiosa, dei quindici per affittare, alimenti, luci, e
dieci, forse al Sig. Bobbinet, come profitti. Ora tutti questo è molto buono, e
molto utile a società, come Lei deve possedere."
Ahimè, Adrienne povero! Tu didst non ricevono per me come molto franco come
questo calcolo equo diede dollari di thee; e wouldst più ricco tu abbia
stato, e, oh, quanto più felice, hadst tu tenuto i soldi pagò per
io, venduto il merletto anche ad una perdita, e risparmiò così molti, molti thyself
ore di lavoro faticoso doloroso ed ansioso! Ma è così con calcoli umani,
Le proposte sembrano plausibili, e la fiera ragionevole, mentre la verità austera