Capitolo 39
SILV. Se Lei potesse cantare e potrebbe ballare così, io dovrei amare guardare su
Lei anche.
CUORE. Perché, 'il twas io cantato e ballato; Io diedi musica alla voce,
e la vita a misure loro. La guardi qui, Silvia [estraendo un
borsa e chinking esso] ecco canzoni e balli, poesia e musica-
-ascolti! come piacevole una ghinea rima ad un altro--e come loro ballano
alla musica di loro propria fessura. Questo compra ogni t'other--e questo
tu shalt hanno; questo, e tutti che io valgo, per l'acquisto di
thy amano. Dica, è esso scavi poi, ha? Parli, Syren--Oons, perché fa io
guardi su lei! Ancora io devo. Parli, il caro angelo, diavolo, santo, strega;
non faccia intelaiatura io con ansia.
SILV. No, non mi fissi così. Lei mi fa arrossire--io non posso
occhiata.
CUORE. Virilità di O, dove arte tu? A cosa sono venuto? Una donna
giocherelli, a questi anni! Morte, un bambino barbuto per una ragazza a dandle.
Rimbambimento di O, rimbambimento! Che mai quella passione nobile, concupiscenza dovrebbe declinare
a questo grado. Nessun riflusso di sangue vigoroso: ma amore latteo
approvvigionamenti i canali vuoti; e mi incita alla mollezza di un
bambino--un infante mero e succhierebbe. Può amarmi, Silvia?
Parli.
SILV. Io sfido non parli finché io La credo, e davvero io ho paura
crederLa ancora.
CUORE. Morte, come la sua innocenza tormenta e mi accomoda! Giacendo,
bambino, è davvero l'arte di amore, ed uomini sono padroni in generalmente
esso: ma io sono entrato così di recente, Lei non può diffidarmi di di alcuna abilità
nel mistero infido. Dalla mia anima, io ora non posso giacere, tuttavia
sia servire un amico o guadagnare una padrona.
SILV. Deve giacere, poi, se Lei dice Lei mi ama?
CUORE. No, no, la cara ignoranza, tu il bel bambino sostituito furtivamente ad un altro--io dico
thee io amo thee, e lo dice per una verità, una verità nuda che
Io ho vergogna scoprire.
SILV. Ma ama, loro dicono, è una cosa tenera che liscerà
cipigli, e fa calmo una faccia adirata; ammorbidirà un temperamento accidentato,
e fa persone di ill-humoured buono. Lei sembra pronto spaventare uno,