Capitolo 43
AFFETTUOSO. Come, come, dica, varlet! Io dico lo lasciato non venire vicino mio
porte. Dico io, lui è un giovane Levite scherzevole, e pampereth lui
su con bocconcini prelibati, che lui può sembrare bello negli occhi di donne.
Sinceramente, io ho paura lui il hath già il defiled il tabernacolo di
il nostro suora Comfort; mentre suo buon marito ha ingannato da suo devoto
aspetto. Dico io quelli doth della concupiscenza pari brillano nei suoi occhi e bagliore
sulle sue guance, e che io posso come presto fiducia mia moglie con un
il cappellano alto-alimentato di signore.
SBARRA. Signore, l'ora disegna vicino, e nulla sarà fatto qui fino a che
Lei viene.
AFFETTUOSO. E nulla può essere fatto qui finché io vado; così che io rimarrò,
de'e vedono.
SBARRA. E corre l'azzardo per perdere il Suo affare, signore!
AFFETTUOSO. Buon mancanza, la buon mancanza--io professo è un molto sufficiente
irritazione per un uomo per avere una bella moglie.
SBARRA. Mai, signore, ma quando l'uomo è un marito insufficiente.
'Tis poi, davvero, come la vanità di prendere una casa eccellente, ed ancora
sia costretto per fare alloggi aiutare paghi l'affitto.
AFFETTUOSO. Io professo un paragone molto adatto, varlet. Vada ed offra mio
Presuntuoso esca a me; Io le darò delle istruzioni, io voglio
ragioni con lei prima che io vado.
SCENA III.
FONDLEWIFE da solo.
E nel frattempo io ragionerò con me. Mi dica, Isaac perché
thee dell'arte geloso? Perché thee dell'arte diffidente della moglie di thy
petto? Perché lei è giovane e vigorosa, ed io sono vecchio e
impotente. Poi perché didst thee si sposano, Isaac? Perché lei era
bello ed allettante, e perché io ero ostinato ed essendo rimbambito; quindi
che la mia inclinazione era (ed ancora è) più grande del mio potere. E
non voglia che che tentò thee, anche tenti altri che tenteranno
suo, Isaac? Io lo temo molto. Ma non fa thy moglie amore thee, no,
sia rimbambito su thee? Sì. Perché poi! Ay, ma lei è dire la verità,
più affettuoso di me che lei ha ragione di essere; e nel modo di mestiere, noi